【歌曲】:เจอกันก็พัง ห่างกันก็ร้าย
中文歌名:在一起時就崩壞了,分開後更糟糕
-
PEARWAH的新歌,已經有好幾位朋友推薦我聽了 🤗🤗

我一直到翻 รักติดไซเรน (愛的警報器) 時google,
才發現 PEARWAH 就是荷爾蒙裡面的 ขนมปัง (麵包),
明明那時候是可愛型的,現在整個轉換成熟造型!!!😍
我才會沒發現是同一個人 😅
-
這首歌的歌名好難翻,我已經想歌名想一個月了...
但想不出來要怎麼簡短的表達,
有人想到更好的中文歌名嗎 😯😯😯
-
Youtube連結
https://www.youtube.com/watch?v=zM_YMD2SnEc

歌詞:
[ 1 ]
ฉันคิดว่าฉันตัดสินใจได้ถูก ในวันนี้
我想我今天做了正確的決定,

ที่เดินออกมา จากตรงนั้นให้ไกลห่างเธอ
從你身邊離開,離得遠遠的,

แม้ว่าบางครั้ง อาจต้องนั่งมองเหม่อ
雖然有時會空洞的望著某處,

แต่ไม่เจอคนที่คอยทำร้ายใจ
但不會再碰到一直傷害我的人。
-
[ 2 ]
แต่ห่างไกลขนาดนี้ ก็ยังได้ยินว่าเธอบอกใครหลายๆคน
但已經離你這麼遙遠,卻還是耳聞你向許多人訴說,

บ่นว่าฉันเปลี่ยนไป บ่นว่าฉันหมดใจ
抱怨說我變了,說我沒有心了,

บ่นจนเหมือนฉันเป็นคนทำลายชีวิตเธอ
抱怨得好像我是毀了你人生的那個人。
-
[ 3 ]
เจอกันก็พังห่างกันก็ยังร้าย
在一起時就已經崩壞,分開後又變得更糟,

ห่างเธอออกมา ก็ดูว่าเธอก็ยังคงคิดไม่ได้
離開你後,看起來你也還是不會想,

ฝืนไปก็จบ จะคบไปก็เจ็บ
逼迫自己結束,繼續在一起就是痛苦,

ขอเก็บใจดวงนี้เอาไว้ ให้คนที่เค้าจะไม่ทำตัวอย่างเธอ
讓我把心收回來,留給下一個不會像你這樣的人。
-
[ 4 ]
ทั้งที่วันนี้ คนที่ใจมันเจ็บก็คือฉัน
儘管今天心痛的那個人是我,

แค่ชื่อเธอนั้น ยังไม่คิดจะพูดบอกใคร
光是你的名字,都沒想要向別人提起,

เพราะฉันเป็นฉัน จบก็เเปลว่าจบ
因為我是我,說結束就代表結束了,

ไม่เข้าใจ เธอทำไมต้องร้อนรน
不明白你為什麼要心煩意亂。
-
Repeat [ 2 ]
-
Repeat [ 3 ]
-
Repeat [ 3 ]
--------------------------------------------------
1.ห่าง   hàang
遠、離開某人
-
ออกห่างจากคนที่ไม่จริงใจกับคุณ
òok hàang jàak khon thîi mâi jing jai kàp khun
遠離對你不是真心的人
--------------------------------------------------
2.ร้าย   ráai
壞的、不好的
-
คนร้าย   khon ráai
壞人
-
ฝันร้าย   fǎn ráai
惡夢
-
ฝันดี    fǎn dii
美夢、祝美夢
-
โชคร้าย   chôok ráai
運氣不好
-
โชคดี   chôok dii
運氣好、祝好運
-
ทำร้าย   tham ráai
攻擊、傷害
--------------------------------------------------
3.เดิน   doen
走路
-
เดินช้าๆหน่อย
doen cháa cháa nòi
走慢一點
-
ทำไมเดินเร็วขนาดนี้
tham mai doen reo kha nàat níi
為什麼要走那麼快?
-
เดินเล่น   doen lên
散步
-
เล่น   lên

-
วิ่ง   wîng
跑步
--------------------------------------------------
4.แม้    máe
即使、雖然
-
ถึงแม้    thǔeng máe
即使、雖然
和 แม้ 的用法基本上應該一樣。
--------------------------------------------------
5.บางครั้ง   baang khráng
有時候
-
บางที   baang thii
有時候,但也可以用做「或許、可能」的意思。
-
這一句的 บางที 就可以換成 บางครั้ง,是「有時候」的意思。 

บางทีเราก็ไม่รู้จะพูดอะไร  
baang thii rao kôo mâi rúu jà phûut a rai
有時候我也不知道要說些什麼
-
บางทีคุณพูดถูก
baang thii khun phûut thùuk
或許你說對了
--------------------------------------------------
6.เหม่อ   mòe
空洞的、失神的
-
มองเหม่อ   moong mòe
空洞的望著某處
-
มอง   moong
盯著、望著、看著
--------------------------------------------------
7.บ่น   bòn
抱怨、碎念
-
แฟนเราชอบโทรมาบ่นให้เราฟังเรื่องที่ทำงาน
faen rao chôop thoo maa bòn hâi rao fang rûeang thîi tham ngaan
我女朋友喜歡打來跟我抱怨工作的事
-
แฟน   faen
男/女朋友、伴侶
-
โทรมา   thoo maa
打來
-
ฟัง   fang

-
เรื่องที่ทำงาน    
rûeang thîi tham ngaan
工作上的事
--------------------------------------------------
8.แปลว่า   plae wâa
意思是...
-
ผู้หญิงพูดแบบนี้แปลว่าอะไร
phûu yǐng phûut bàep níi plae wâa a rai
女生這樣說代表什麼意思?

แปล   plae 
翻譯 (動詞)
-
ล่าม   lâam
翻譯人員
--------------------------------------------------
如果大家有還想知道的字或是用法,或是有什麼建議,都歡迎留言一起討論喔!

arrow
arrow

    La La Thai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()